İstanbul’da Dünya Fikri Mülkiyet Günü kapsamında yapılan toplantıda konuşan Musiki Eseri Sahipleri Grubu Meslek Birliği (MSG) Yönetim Kurulu Başkanı Ferhat Göçer’in Kürtçe müziğin Türkçeye çevrilmesine ilişkin açıklamaları tartışma yarattı. Açıklamalara sanatçı Pervin Chakar sosyal medya üzerinden yanıt verdi.
Toplantının ardından Rûdaw’a konuşan Ferhat Göçer, Kürtçe müziğin Türkçeye çevrilmesini olumlu karşıladığını belirterek bunun kültürel yayılım ve telif gelirleri açısından “tarihi bir fırsat” olduğunu ifade etti. Göçer, benzer süreçlerin Türkiye’de farklı etnik kültürler için de yaşandığını dile getirdi.
Bu açıklamalara yanıt veren Pervin Chakar, Kürt müziğinin Türkçeye çevrilmesi yaklaşımına katılmadığını belirtti. Chakar, Kürt müziğinin özgün yapısının korunması gerektiğini vurguladı.
Sanatçı, Kürtçe eserlerin geçmişte farklı biçimlerde Türkçeye çevrildiğini ve bazı halk ezgilerinin TRT arşivlerinde farklı dillerde kayda alındığını hatırlattı.
Telif hakları ve komisyon önerisi
Chakar, Kürt müziğinin telif haklarının yeterince korunmadığını belirterek bu alanda daha kapsamlı çalışmalar yapılması gerektiğini söyledi. Ayrıca bağımsız ve yetkin bir komisyon kurulması gerektiğini ifade eden Chakar, Kürt sanatçılarının emeklerinin ve kültürel katkılarının güvence altına alınması çağrısında bulundu.
Ferhat Bey, yaklaşık bir yüzyıldır Kürtçe müzik, Türkiye’deki sanatçılar tarafından Türkçeye çevrildi. Bu nedenle Kürt halk ezgilerinin büyük bir kısmı TRT arşivlerinde Türkçe eserler olarak notaya alındı ve seslendirildi.
— Pervin Chakar (@PervinChakar) April 28, 2026
Kürt müziğinin korunması ve gelecek kuşaklara… https://t.co/zqPHVVkGX1




